

Terjemahan kurang berterima menggunakan teknik modulasi, amplifikasi adisi dan kreasi diskursif. Mayoritas terjemahan berterima menggunakan teknik padanan lazim. Berkaitan dengan penilaian kualitas keberterimaan terjemahan respons tindak tutur meminta, 77 (86.51%) data memiliki tingkat keberterimaan tinggi dan 12 (13.48%) data kurang berterima. Penelitian ini menemukan 13 teknik penerjemahan yaitu Padanan lazim, Variasi, Peminjaman (Peminjaman murni dan Peminjaman alamiah), Modulasi, Amplifikasi (eksplisit, adisi, dan paraphrase), Adaptasi, Kreasi diskursif, Transposisi, Generalisasi, Reduksi, Literal, Peminjaman alamiah, Substitusi, dan Kompresi linguistik. Metode untuk mengumpulkan dan menganalisis data adalah simakcatat (content analysis) dan Focus Group Discussion (FGD). Sedangkan, sumber data sekunder adalah catatan diskusi oleh dua orang penilai yang memiliki kompetensi dalam menilai kualitas terjemahan, mengevaluasi terjemahan.

Sumber data utamanya adalah novel The Heroes of Olympus Series. Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif. INDONESIAN ABSTRACT Penelitian ini bertujuan untuk menemukan teknik-teknik Dewinta Khoiru Anis, Mangatur Nababan, Djatmika 201 penerjemahan yang digunakan dan menilai kualitas keberterimaan terjemahan pada respons tindak tutur meminta pada novel The The Heroes of Olympus Series. The less acceptable translations apply modulation, amplification addition, and discursive creation techniques. The majority of acceptable translations use establishes equivalent technique. Dealing with the translation quality in the form of acceptability assessment, 77 data (86.51%) are acceptable translations and 12 data (13.48%) are less acceptable. The study found 13 translation techniques applied in translating the responding of requesting speech act. The methods to collect and analyze the data are content analysis and Focus Group Discussion (FGD).

Meanwhile, the secondary data sources are derived from minute meeting of two raters who have competencies in assessing translation quality and in evaluating the translation. The primary data sources are the novels The Heroes of Olympus Series. This is a qualitative descriptive research. ENGLISH ABSTRACT This research aims to find the translation techniques and evaluate the translation quality in the form of acceptability assessment on responding of requesting speech act in the novel The Heroes of Olympus Series.
